Netflix, Prime Video o Filmin apuestan por doblaje y subtitulación como «vía más rápida» para el contenido en catalán

Redacción

Las plataformas de la Asociación Española de Vídeo on Demand (AEVOD), entre las que se hallan Netflix, Filmin o Prime Video, se han mostrado partidarias garantizar la oferta de contenidos en lenguas cooficiales a través del doblaje y la subtitulación y mediante la colaboración público-privada.

En un comunicado, recogido por Europa Press, el presidente de la asociación, José Antonio De Luna, ha puesto de manifiesto su compromiso «con la diversidad lingüística» de España y el «apoyo a las lenguas oficiales de las distintas comunidades autónomas con lengua propia».

En este sentido, De Luna ha explicado que «la mejor manera de garantizar la diversidad lingüística es a través de la oferta de contenidos en lenguas cooficiales, concretamente, a través del doblaje y de la subtitulación». «Para ello, abogamos por la colaboración público-privada y reiteramos la voluntad de nuestros miembros de colaborar para avanzar en este sentido», ha añadido.

«Estamos convencidos de que la posibilidad de aumentar la oferta de títulos europeos y no europeos, subtitulados o doblados en lenguas oficiales sería la forma más rápida, sencilla y efectiva de conseguir los objetivos que entendemos, se buscan alcanzar en el proyecto de ley», ha zanjado.

El comunicado se ha hecho público después de que Esquerra Republicana (ERC) y el Gobierno hayan llegado a un acuerdo sobre la Ley Audiovisual que, entre otras cuestiones, prevé la creación de un fondo de doblaje y subtitulado que las plataformas tendrán que incorporar en sus catálogos, según anunciaron el partido independentista catalán.

Las + leídas